百度、有道、搜狗、搜搜、Google、Bing、Yahoo等搜索引擎排名
关于我们关于我们
麻夫吕在线看

一、麻隧之战:在怎样的历史背景下爆发的?

麻隧之战:在怎样的历史背景下爆发的?公元前578年(周简王八年),在晋秦争霸战争过程中,以晋国为首的诸侯联军在秦地麻隧与秦国进行了一次作战,以联军获胜,秦国失败告终。背景晋国自公元前627年的肴之战之后霸业受到秦、楚联盟的影响,陷入两线作战的被动地位。因此在晋灵公、晋成公时,霸业中衰,被楚国夺得中原霸主的地位。晋景公继位后,采取了新的战略:第一,消灭赤狄;第二,在公元前589年的鞍之战中战胜齐国,拆散齐楚联盟;第三,派屈巫通吴,联吴制楚;第四,拆散秦、楚联盟。公元前582年冬,晋景公主动释放楚国战俘钟仪,楚共王则派公子辰出使晋国,“请修好,结成”。公元前581年春,晋派大夫籴茷至楚,回报公子辰之聘。同年五月,晋景公病故晋厉公继位后仍奉行和楚政策。公元前579年在宋国大夫华元的安排下,晋国的士燮与楚国的公子罢、许偃在宋国的西门外举行第一次弭兵会盟,两国同意暂息兵戈,停止战争。同年晋大夫郤至至楚,楚大夫公子罢至晋,互相聘问,晋楚两国出现了难得的和平局面。秦、晋两国自肴之战之后,冲突不断,两国共经历大小十余战,比较大的战争有公元前620年的“令狐之战”、公元前615年的“河曲之战”和公元前594年的“辅氏之战”。虽然晋国胜多败少,但在晋厉公继位后晋国依然向秦桓公作出和平试探,两君约定在令狐(今山西省临猗县西)相会。公元前581年冬晋厉公先至会所,而秦桓公却不肯渡河,仅派大夫史颗到河东与晋侯结盟,晋厉公亦派大夫郤犨到河西同秦结盟。归国后秦桓公即背叛令狐之盟,联络楚国和狄人共谋伐晋。楚共王拒绝了秦国的要求,并向晋国通报情况。公元前579年秋秦人约白狄攻击晋国,晋在交刚击败白狄。公元前578年春,晋厉公与晋将栾书、荀庚、士燮,韩厥等率上,中,下及新军前往周都王城(今河南省洛阳市王城公园附近)。与齐、宋、卫、鲁、郑、曹、邾、滕八国国君所率军队会师,筹划攻秦事宜,周简王亦派大夫刘康公、成肃公率军助战。同年夏,晋大夫吕相(魏相)奉命赴秦,以绝秦书历数秦国罪状。随后,晋厉公率诸侯,联军西进攻秦,秦国出兵迎击,据部分史料估计晋国联军兵力约十二万人,秦国兵力约五六万人,双方实力悬殊,且晋国以有道伐无道,秦国战败实属咎由自取,该战役双方出动兵马达十八万人左右是春秋史上规模较大的战役。

二、左传全集《吕相绝秦》原文赏析与注解

吕相绝秦

(成公十三年)

【题解】

本文记载了吕相出使秦国时的言辞,是春秋时代一篇著名的外交辞令。文中追述了两国交兵的历史,列举了大量的资料,指责秦国二三其德,有负于晋。全文言辞犀利,气势逼人。但其中的某些指责,实属强词夺理,自我开脱,委过于秦。

【原文】

夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦[70],曰:“昔逮我献公[71],及穆公相好,戮力同心[72],申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。

【注释】

[70]吕相:魏錡之子魏相。

[71]昔逮:自从。

[72]戮力:并力,合力。

【译文】

夏季,四月初五日,晋厉公派遣吕相去和秦国断绝外交关系,说:“从前我先君晋献公和贵国先君秦穆公互相友善,合力同心,用盟誓来表明友善,再用婚姻加深两国关系。上天降祸于晋国,文公到了齐国,惠公到了秦国。

【原文】

“无禄[73],献公即世,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋[74]。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公[75],是穆之成也。文公躬擐甲胄[76],跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸[77],我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦[78]。文公恐惧,绥静诸侯[79],秦师克还无害[80],则是我有大造于西也[81]。

【注释】

[73]无禄:没有福禄,即不幸。

[74]用因而。奉祀:主持祭祀。

[75]集:成就,成全。

[76]擐(huàn):穿。

[77]怒:侵犯。疆埸(yì):边境。

[78]致命:拼死决战。

[79]绥静:安抚。

[80]克还无害:得以安全返回。

[81]造:功劳。西:指秦国,在晋国之西。

【译文】

不幸,献公去世。穆公不忘记过去的恩德,使我们惠公因此能在晋国主持祭祀,但又不能完成重大的勋劳,却和我国有了韩地之战。后来心里又有些懊悔,因此成就了我们文公回国为君,这都是秦穆公的功劳。文公亲自身披甲胄,登山涉水,经历艰难险阻,征服东方的诸侯,虞、夏、商、周的后代都向秦国朝见,也就已经报答过去的恩德了。郑国人侵犯君王的边界,我们文公率领诸侯和秦国共同包围郑国,秦国的大夫不和我们国君商量,擅自和郑国订立了盟约。诸侯痛恨这件事,打算和秦国拚命,文公恐惧,安抚诸侯,使秦军得以平安回国而没有受到损害,这就是我国有大功劳于西方秦国之处。

【原文】

“无禄,文公即世,穆为不吊[82],蔑死我君[83],寡我襄公[84],迭我淆地[85],奸绝我好[86],伐我保城[87],殄灭我费滑,散离我兄弟[88],挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。犹愿赦罪于穆公[89],穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷[90],成王殒命,穆公是以不克逞志于我[91]。

【注释】

[82]吊:吊唁。

[83]蔑:轻视。

[84]寡:少,这里是欺侮的意思。

[85]迭:同“轶”,突然进犯。

[86]奸绝:遏绝,断绝。

[87]保城:谓边境小城。

[88]散离我兄弟:秦伐郑灭滑,二国与晋国同为姬姓国,故云。

[89]赦罪:即释罪,求和解。

[90]天诱其衷:当时俗语,即天心在我。

[91]逞:满足。

【译文】

“不幸,文公去世,穆公不善,蔑视我们故去的国君,以我们晋襄公为无力可欺,突然侵犯我们的肴地,断绝我们同友善国家的往来,攻打我们的城堡,绝灭我们的滑国,离散我们的兄弟之邦,扰乱我们的同盟之国,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记君王过去的勋劳,而又害怕国家的颠覆,这样才有肴地的这一战役,但还是愿意在穆公那里解释以求赦免罪过。穆公不听,反而亲近楚国来谋害我们。天意保佑我国,楚成王丧命,穆公因此不能在我国称心如意。

【原文】

“穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出[92],又欲阙翦我公室[93],倾覆我社稷,帅我螫贼[94],以来荡摇我边疆。我是以有令狐之役。康犹不悛[95],入我河曲,伐我涷川,俘我王官,翦我羁马[96],我是以有河曲之战。东道之不通[97],则是康公绝我好也。

【注释】

[92]我之自出:秦康公为晋献公女伯姬所生。

[93]阙翦:损害。

[94]螫贼:二者均为食苗的害虫,此喻危害国家的人。

[95]悛(quān):悔改。

[96]翦:削断。

[97]东道之不通:指两国不相往来。

【译文】

穆公、襄公去世,康公、灵公即位。康公,是我国穆姬所生的,但又想损害我们的公室,颠覆我们的国家,率领我国的内奸,以摇摆我们的边疆,因此我国才有了令狐这一战役。秦康公还是不肯改悔,又进入我国河曲,攻打我国涑川,掠取我国王官,割断我国的羁马,因此我国才有了河曲这一战役。东边的道路不通,那是由于康公同我们断绝友善所造成的。

【原文】

“及君之嗣也[98],我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟[99],利吾有狄难[100],入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功[101],虔刘我边陲[102]。我是以有辅氏之聚[103]。“

《小老板|SERVICE》尊享免费大平台

精品资讯入口: 免费在线

提供高清在线免费也读,让您尽情感受激烈的比赛现场,全程无插件免费观看直播,为您呈现最热门精彩的在线小说!

联系我们联系我们
热门广告热门广告
广告图
Copyright2023小老板科技